"Він - мій друг."

Translation:He is my friend.

May 23, 2015

This discussion is locked.


What is the significance of the dash?


In writing, I believe it is representative of the verb "to be" since that sort of thing isn't really in spoken Ukrainian. Like, "Я студент" (if translated word for word) is "I student," so the verb isn't really there but it still means "I am a student" ("the" and "a" don't exist either!). Hope this helps a little.


Also, please remember that Ukrainian is a different language from Russian. It is an older language and has different words, meanings, and connotations. Please do not confuse the two. Дякую! :)

[deactivated user]

    Please remember that Ukrainian is a different language from Polish. Polish uses 'jest' everywhere (Ona jest studentką), Ukrainian doesn't (Вона студентка).

    Only some Western varieties of Ukrainian, heavily influenced by Polish, require using «є» like Polish requires 'jest'.


    why would you use the dash here but not in Я студент or він студент?


    His name is Alex and he likes listening to Beethoven.


    And hanging out at the Молоко-bar.


    But is it correct to put a dash here? As far as I'm concerned, in Russian, you don't put a dash after pronouns. is this so in Ukrainian, or do the puncuation rules differ from Russian?


    A dash is correct here. It is a substitution for є (is) and is pronounced like a pause. Compare: Він є мій друг / Він (pause) мій друг.


    so Ukranian has a 'to be' verb system, unlike Russian?


    "Є" is used as a copula in certain cases, but, mostly it is not. You could rephrase the sentence as "Він є моїм другом." This will add emphasis and formality.


    Actually you are right. The dash is not quite correct here.

    Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.