"Jeg har sengetøjet under min stol."

Translation:I have the bed sheet under my chair.

May 23, 2015

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/octavi.ers

what a wild night...


https://www.duolingo.com/profile/LucBE
  • 2699

Sengetøjet = one sheet or a set of sheets?


https://www.duolingo.com/profile/emilkris33

One sheet is "et lagen" "Sengetøjet" is "bedclothes" i.e. the sheet, the blanket and the pillow casing. So yes I think this sentence is wrong


https://www.duolingo.com/profile/dreamloomer

Is it common in Danmark?


https://www.duolingo.com/profile/Rich524475

American English would only say "I have the sheet" not "the bed sheet". If it needed to be clearer the language would be "I have the sheet for the bed under my chair." Bed sheet would be understood but viewed awkward speach.


https://www.duolingo.com/profile/DRm81w
  • 1154

I disagree. I would definitely say "the bed sheet" before I would say "the sheet for the bed," if I needed to be clear I wasn't talking about a sheet of paper, for example. The second formulation is the awkward one.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.