"It is the minimum age."

Překlad:To je minimální věk.

před 3 roky

11 komentářů


https://www.duolingo.com/hankamamka

Proč ne "stáří"? V češtině jsou "věk" a "stáří" synonyma.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Od kterého stáří lze v Česku legálně řídit?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Svozka

To je nejnižší věk

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

V tom vidim vyznamove rozdil. U "minimální" chapu ze nekdo stanovil vek od ktereho neco jde, napr koupit alkohol. U "nejnižší" chapu ze je proste nejnizsi ze ruznych veku, treba nejnizsi vek mezi zaky skoly. Pokud je to tak, jde jenom "minimální" jako preklad tady. Pokud to tak neni, doufam ze me nekdo opravi.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Zkusim to: "nejnizsi vek pro odchod do duchodu", "... pro prijeti do skolky", ... Ono je to trochu slozitejsi, protoze obvykle minimalni je totez co nejmensi (plocha, spoluucast, podil, vyska, vzdalenost, hodnota,...) a to i (zejmena) v matematice (nejmensi spolecny delitel), pouziti nejnizsi je vyjimecne (vek, postaveni). Rekl bych ze se pouziva tam, kde vyjadruje pozici v nejake (spolecenske) hierarchii, a konkretne u veku je to pozustatek dob kdy se stari ctilo.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/IvanaKoude
IvanaKoude
  • 12
  • 12
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Podle slovníku cizích slov: minimální - znamená nejmenší, nejnižší. Takže by to asi šlo. Otázka jak to Američané používají.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

"Minimum age" znamena to co jsem popisoval nahore, vek od ktereho neco jde. Na to jak se pouziva "minimální" v cestine je uzitecnejsi google nez slovnik.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/IvanaKoude
IvanaKoude
  • 12
  • 12
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Může být. V době kdy jsem chodila do školy se vyžadoval český překlad cizích slov i v matematice. Výrazy jako minimální jsme museli překládat a používat nejnižší. Po vstupu do Evropy čeština ustoupila potřebě ukázat že umím "mluvit" OK, soráč. Tedy nic ve zlém, to je doba :-)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Problem tady je jiny. Snazite chapat vetu tim ze chapete kazde slovo zvlast. Nekde to jde, ale tady ne. "Minimum" v jinych kontextech muze byt "nejnižší". V matematice je. Tady ale neni.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/blajdic
blajdic
  • 18
  • 4
  • 2
  • 61

V češtině by se to dalo napsat "to je nejnižší možný věk..."

před 5 měsíci

https://www.duolingo.com/blajdic
blajdic
  • 18
  • 4
  • 2
  • 61

A u žáků školy by to bylo asi "je nejmladší"

před 5 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.