"Jeg skjønner hvorfor."

Translation:I understand why.

May 23, 2015

This discussion is locked.


Skjønne < Old Norse skynja "to perceive"

Forstå < Middle German vorstan "to understand, comprehend"

Thus, as Deliciae said, forstå works better for understanding someone while either could work for understanding something.

[deactivated user]

    what's the difference between 'jeg skjønner' and jeg forstår'? Or are they synonyms...?


    They are synonyms in sentences that deal with understanding something.

    If you're talking about understanding someone, and meaning to impart a sense of sympathy or camaraderie, then 'forstå' is the better choice.


    isn't it better to translate it into: i know why?


    "I know why" = "jeg vet hvorfor"

    A better translation would be "I understand why".

    Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.