"Що ви будете їсти з сосискою?"

Translation:What will you eat with the sausage?

May 23, 2015



hotdog — хотдог (sausage in bread), сосиска — sausage

May 23, 2015


Тут просто замало англійських варіантів. Але я вважаю, що тут - добрий переклад бо сосика далеко від ковбаси, і оскілька вона варена, більше схожа на готдоґ.

December 11, 2015


Isn't hotdog the same as "frankfurter"? (apart from it being the name of the dish)

May 24, 2015


frankfurter or hot dog is not a traditional Ukrainian dish. I would translate сосиска as sausage, other translations just don't come up first, they are too complicated. They should all be accepted as correct, though

May 24, 2015


yeah I also tried sausage and it was wrong. I'm gonna sent a report.

June 18, 2015


I have always thought that "ковбаса" and "сосиска" are called identical in English

June 19, 2015


Frankfurters, franks, wieners, weenies, dogs are all names for hot dogs. Technically, there are differences in their ingredients, but this is mostly ignored with labeling describing the ingredients. For example, franks were made with beef and the name was to signify the difference to hot dogs that were made with pork.

July 21, 2015


I also wrote sausage and it was marked wrong

July 16, 2015


This is soooo not English! "What will you have with your sausage?" would be the normal phrasing here. Unfortunately, Duolingo doesn't know that...

September 20, 2017


Congratualtions!! DL accepted both a and the!

July 21, 2015


'Ковбаска' is what we termed a 'hotdog' which is a weiner / small sausage.

December 21, 2017
Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.