Is it not necessary to use the infinitive ( å drikke) for the second verb in norwegian? I would write this: "Man trenger ikke å drikke vin".
http://www.ordnett.no/spr%C3%A5kverkt%C3%B8y/spr%C3%A5kvett.aaellerog "Foruten de faste modale hjelpeverbene er det noen få andre verb, for eksempel: behøve, trenge, som av og til blir brukt på den samme måten. Da er det ofte valgfritt om vi setter å eller ikke:
Du behøver ikke (å) skynde deg. Du trenger ikke (å) komme (trenger = må).
Men: Du trenger å vaske deg (trenger = har behov for)"
When "trenger" is used without "ikke", you need to use "å". When "ikke" is used, the choice is yours.
Looking for clear rules myself, I came across a document at Sprakradet
on the absence of the marker 'å', besides the modal verbs:
After some verbs, the infinitive can either be with or without the infinitive marker å. This concerns amongst others:
behøve (å); gidde (å); makte (å); orke (å); trenge (å); våge (å).
This flexibility is to some extent regional (it is most common to skip the infinitive mark west and north of the country) and it is more common to skip the infinitive mark in Nynorsk.
Sometimes however it may have some (similar) impact if there is "ikke" between the verbs.
Hard and fast rule: After modal auxiliary verbs (burde; skulle; ville; måtte; kunne) we usually do not have the standard "å".
And when a verb comes after one of the verbs mentioned earlier, we actually do have a choice.
I'm having problems placing ikke at the right places... What would "Man trenger drikke ikke vin" mean?
I would be happy if I had some sort of reference sheet about the ways of putting ikke to the right places.
I cannot vouch for it's accuracy, but I can say the 90's might want their web design back :)
I would have said "I do NOT deserve a medal" but I have no clue where to put the 'ikke' ;) Thanks for the tasty lingot!
I think it would be Jeg fortjener ikke medaljen. ...or should it be lingoten? :D
Near as I can tell, the Ikke seems to fall directly after the verb it's modifying. In this sentence trenger seems to be the lucky winner.
Ikke goes after the verb (Jeg drikke ikke vin, Jeg drakk ikke vin, Jeg har drukket ikke vin, Jeg hadde drukket ikke vin), unless it is imperative - in that case ikke goes before the verb (Ikke drikk vin!). When you are asking questions you put ikke after the subject (Drikker du ikke vin? Drakk du ikke vin? Har drukket du ikke vin? Hadde drukket du ikke vin?) And yes å drikke is an irregular verb.
I'm sorry, but the latest scientific studies disagree. You may need to wait for next year's studies to be able to say that again.
Consider these English sentences:
s to drink.
Notice how the
s disappears when
drink is the second verb in the sentence? It's the same in Norwegian, i.e.,
r å drikke.
Here it seems to turn into that because «drikke» is used as an infinitive after the verb «trenger», but the «å» is skipped as per the earlier explanation of IceColors.
Please clarify. In the sentence "one does not drink oil - man drikker ikke olje" and That isn't "is drinking or drinks"...
Yes, it's the infinitive form. The infinitive mark, "å", can be omitted after the verb "trenger", but it's still an infinitive.
"Å trenge" is not counted among the main modal auxiliaries in Norwegian, but still functions as one, making the omission of the infinitive marker optional.
Just because I want to beat anybody else to the pun:
But someone has to drink the wine that is left.
I'm going away now.
Do Norweigans often use the term 'one' when referring to themselves? It's not frequently used in England
Actually, formal correct English does use one, not for referring to themselves but as a universal. ie. "One cannot always be oneself in the company of men" Inara Serra (Firefly)
Not when referring to themselves specifically, no.
It's an indefinite pronoun, like "one" or the general "you" in English, and frequently used as such.
Nor in the US, but several other languages I know have the indefinite pronoun which best translates into English as one. (or as you or they; as in "You know what they say…")
The problem may be in English.
I understand the discussion here. Unfortunately there was nothing in the course up to this point that would have clued us in to use "drikke" and not "drikker". We have not learned any infinitives yet. Also, I thought "drikke" was a noun, as in "mat og drikke".