I have learnt a rule, that almost all plural indefinite forms of nouns in Norwegian are built adding "-er" ending except for onesyllable neuter ones (they remain unchanged) and some irregularities. Is "smørbrød" a kind of these irregularities or there is an explanation like "the last root of this word is brød which is onesyllable neuter one, so it is responsible for word formation (like in German), that is why we have such plural form". Hope, it wasn't too wordy or odd
Interesting. Can you elaborate on that? In my native Afrikaans a sandwich is a toebroodjie; toe being closed, i.e. lit. closed bread. Pl. toebroodjies. I looked up sandwich at etymonline.com. As a verb: 1841, from sandwich (n.), on the image of the stuff between the identical pieces of bread. But, of course, every language is free to have their own interpretation; and words evolve as well.
I'm not quite sure what you're asking me to elaborate on - but here's some stuff:
It's less of a language thing than a culture thing. If you go to Norway (or Denmark for that matter) and ask for smorbrod, you will probably not get this:
you will get this:
Yeah, they're both "sandwiches", but I believe that the first is what most native English speakers mean when they say "sandwich". Some stuff between two pieces of bread. The second is not very common in most English speaking countries. Some may not even realize that the second is even considered a type of sandwich, or even something that exists at all. Or that you're supposed to eat it with a fork and knife and not pick it up. The type of sandwich it is is "open" or "open-faced".
To tell an English speaker that "smorbrod" means "sandwich" is misleading without the cultural background. Yeah, it's correct, but only technically.
http://www.engelsknorskordbok.com/en/dictionary-english-norwegian/sandwich Since that is a foreign idea to them, they probably call it a "sandwich". http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=sm%C3%B8rbr%C3%B8d_bokmaal=5_nynorsk=5=+=begge