1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Nisanda randevum var."

"Nisanda randevum var."

Translation:I have an appointment in April.

May 23, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/-HystErica-

Why can't this be "My appointment is in April?" Is there a different way to say that?


https://www.duolingo.com/profile/R_Andersson

This question it totally irrelevant to me learning Turkish and I am just asking it for fun, please do not waste your time responding to this comment if you have something else to do.

April is also a pretty common name, is Nasin a common name in Turkey?

EDIT: Nisan


https://www.duolingo.com/profile/Ektoraskan

Nisan* is a name, yes. Not too common but not unheard of either.


https://www.duolingo.com/profile/R_Andersson

Thank you for responding. Teşekkür ederim!


https://www.duolingo.com/profile/SamuelClem

Would meeting also be a good translation of randevum?


https://www.duolingo.com/profile/LadyNurington

Meeting could be "buluşma, görüşme" or "toplantı". Randevu is an appointment.

I hope this helps. :)


https://www.duolingo.com/profile/SamuelClem

Thanks LadyNurington :)


https://www.duolingo.com/profile/Ektoraskan

The word is "randevu", without the m.

A business meeting is "toplantı".


https://www.duolingo.com/profile/Chris279882

In the fast speech the 'r' of 'randevum' can barely be heard, but in the slow speech it sounds like 'j'andevum'- making it very difficult to pick up the word

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.