"I have the questions."
Translation:Jeg har spørgsmålene.
Wait a minute. Last task was "har du spørgsmål?", and word "spørgsmål" was plural. So what's going on here?
The difference here is "the" definite article. indefinite doesn't change from singular to plural : spørgsmål = a question or questions, but definite changes spørgsmålet = the question, spørgsmålene = the questions
me on the computer while my pinching my lips together "jehg harr hakdfughkdgushkughr"
I finally got spørgsmål accepted by saying s'purse mole. It's a struggle. Try saying new words as fast as you can, that helps.
Guys, I just put 'a noun' into Google Translate English to Danish. I'm shook.