"Tuesmonpeuple."

Tradução:Você é meu povo.

3 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/Floripa35
Floripa35
  • 23
  • 21
  • 19
  • 10

Soa muito estranho usar o pronome Tu para povo, já que é um conjunto ou grupo de pessoas.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Paola_Monteiro

Na verdade esta é uma citação da Bíblia, não me pergunte qual, que está sendo dita a Sião, acredito que representando toda Jerusalém, Pois "...para dizer a Sião: Tu és meu povo! Acorda e põe-te de pé. Desperta, desperta! De pé Jerusalém!". Um conjunto ou Um grupo são ambos SINGULAR. Assim como família. Não se fala Minha família são lindas e sim Minha família É linda". E mais... Imagine tu falando com um parente em dificuldade que não está aceitando sua ajuda, tu diz "Tu és minha família, preciso cuidar de ti", ou seja, faz parte da minha família, faz parte do grupo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Aderaldo.Cintra
Aderaldo.Cintra
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 12
  • 7
  • 6
  • 21

Esaïe chapitre 51 versets 16 et 17

16 Je mets mes paroles dans ta bouche, Et je te couvre de l'ombre de ma main, Pour étendre de nouveaux cieux et fonder une nouvelle terre, Et pour dire à Sion: TU ES MON PEUPLE!

17 Réveille-toi, réveille-toi! lève-toi, Jérusalem, Qui as bu de la main de l'Éternel la coupe de sa colère, Qui as bu, sucé jusqu'à la lie la coupe d'étourdissement!

Isaías capítulo 51 versículos 16 e 17

16 E ponho as minhas palavras na tua boca, e te cubro com a sombra da minha mão; para plantar os céus, e para fundar a terra, e para dizer a Sião: TU ÉS O MEU POVO.

17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do SENHOR o cálice do seu furor; bebeste e sorveste os sedimentos do cálice do atordoamento.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/alexandre.lohn
alexandre.lohn
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

Realmente não se fala "Minha família são lindas", mas se fala "Vocês São minha família". Não se refere ao grupo singular, mas sim ao às pessoas no plural. Você realmente fala "Tu és minha família", pois se refere a uma só pessoa, e duas pessoas, contanto com o falante, forma-se uma família. Agora no caso de povo é diferente, vc não vai a um discurso público e diz "Tu és meu povo", e sim "Vocês são meu povo" pois se refere a um grupo de pessoas, e não um coletivo, e um povo é formado por mais de duas pessoas. No francês pode até estar certo, mas em português faz pouco sentido. A frase Afirma que as pessoas, no plural, são um povo, no singular. Você provavelmente está confundindo sujeito com predicado. Parece que traduziram essa frase do inglês, não muito bem, "You are my people".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/johas1
johas1
  • 13
  • 12
  • 12

Apesar de ter escrito "Você é meu povo", exatamente como era o esperado pela resposta pronta do aplicativo, continua aparecendo a mensagem de que está errado...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Floripa35
Floripa35
  • 23
  • 21
  • 19
  • 10

Creio que o problema é usar o pronome Você. No francês (como no português) não é a mesma coisa, diferentemente do inglês. A resposta é TU ÉS MEU POVO, como já escreveram os outros seguidores da conversa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ReGilaberte

Mas a resposta dada depois de considerar "Você é meu povo" errada, é exatamente "Você é meu povo".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/1138138126

não percebo por que tu não pode traduzir-se por tu

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RobsonDayraut

não esta errado, apesar de pouco usual.

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.