1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Hva gjør du til helgen?"

"Hva gjør du til helgen?"

Translation:What are you doing this weekend?

May 24, 2015



wow this "til" thing is really throwing me off


I noticed that it's like the word "tomorrow," which is like saying "to the morning."


Is there much of a difference between "i helgen" and "til helgen"? I've seen them both translated as "on the weekend."


Native speaker might have a better explanation, but using 'til' before a time-noun is specific to when the time is still in the future and you are enquiring only about a coming event. So, 'til helgen' is specifically about this coming weekend.

'I helgen' can thus be more broad, and the question 'Hva gjør du i helgen?' might get an answer about what I normally do every/any weekend, but not only specific to this coming weekend.


I would've said "Hva gjør du i helgene?" if I wanted to ask what you normally every/any weekend.

It might just be where I live, but "i helga/helgen" would probably refer to whatever weekend is coming next.


What is the difference then between "Hva gjør du til helgen" and "Skal du på kino i helgen"? Because I met the second phrase as well. Is there any hint on how to decide which one to use?


My feeling (!) would be: to use 'til' when posing an open question, just being curious on what that person will be doing in the weekend to come. In contrast to the more directive question whether that person will go out this weekend, in which case I would use the 'i'. Besides this I would use 'om', to ask that person what he usually does during the weekend.


Det er logisk! Takk for hjelpen! :D (If that's incorrect feel free to correct me. XD)


So if I want to ask "What are you doing until the weekend?" how would it be?


"Frem til" means "through to/until" (among a couple other variations) so potentially you could express your sentence with "Hva gjør du frem til helgen?"

But I'm not a native so this may not be the most accurate way to get the point across...! Hopefully someone can fill us all in?


The words for until are inntil and til, so I'd also be curious to know this. Perhaps the sentence above really is correct for "What are you doing until the weekend?" and they just haven't added it as an alternative translation. Confirmation from a native speaker and or contributor would be appreciated. ^_^


You could probably say "Hva gjør du fram til helga?" or maybe "Hva gjør du før helga?" if your asking the person what he/she is going to do in the week before the weekend. However, I personally think this sentence sounds a bit strange in both English and Norwegian.


They had to put this sentence here because Norwegian doesn't have the Flirting skill…


Why is this wrong "hva gjør du denne helgen?


I think that's something one would say if pointing to a specific weekend on a calendar, perhaps far in the future.


@mod In the explanation to the time lesson we were told that "this weekend" = "i helgen" Why is it "til" here? I translated "til helgen" to "until the weekend".


So, does Norwegian even have relative pronouns?


jeg vet ikke fremtiden min etter denne helgen... og jeg vil ikke xD


I'm writing "what do you do on the weekend" it's saying that I should say "in the weekend" even thought that's grammatically incorrect. Please fix


Oh that's interesting, I made a similar post a while ago complaining about "on the weekend", which I see is a phrase used by at least one of the mods but is not the way I hear or use it - it's always "at the weekend". Prepositions are unruly and illogical, and we never will understand them fully!


So dette helgen would not work as well?


No, it wouldn't. I believe "denne helgen" might work, but "dette helgen" is combining the neuter "dette" with the masculine/feminine "helg," so the genders don't match.


I just wrote "What're you doing..." and it marked wrong. I admit it's a lazy way of saying "What are" but it should still be correct.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.