"The boy does not hear me."

Translation:Gutten hører meg ikke.

May 24, 2015

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/lenefj

Why doesn't ikke come right after hører in this case?


https://www.duolingo.com/profile/Iorua

Good question.

Both are equally fine, but they may mean different things depending on emphasis in the English sentence:

  • "Gutten hører meg ikke": The boy does not hear me
  • "Gutten hører ikke meg": The boy does not hear me / They boy does not hear me (but he may hear others / other things)

You cannot say "Gutten hører meg ikke" (with emphasis on meg).

Not all the correct translations were added, but it is fixed now.


https://www.duolingo.com/profile/Z.97

Well couldn't you say "Gutten ikke hører meg"?


https://www.duolingo.com/profile/AgneSpokaite

Ikke comes after the verb


https://www.duolingo.com/profile/aislineep

while translation-wise that makes sense for english, it doesn't work. you have to put ikke after the verb.

jeg spiser ikke kjøtt. i do not eat meat.

spiser involves the do before the eat, so the direct translation would be "i do eat not meat." which is not right.


https://www.duolingo.com/profile/SoulAhn

So you mean if I say "Gutten hører meg ikke", I'm not emphasizing meg?


https://www.duolingo.com/profile/anachron

“Gutten hører ikke meg” is also a valid sentence, with mostly the same meaning. I say mostly, because this version has a tone which may indicate that the boy is (selectively) deaf towards me.


https://www.duolingo.com/profile/jeffreyolson01

Maybe he's being eaten by a bear?


https://www.duolingo.com/profile/oxccxbi

Nei, ulven spiser ham. Bjørnen klemte ham bare


https://www.duolingo.com/profile/KitsuneRin

'Gutten hører ei meg.' I don't understand why it states that is a correct answer D: Where does 'ei' come from?


https://www.duolingo.com/profile/waterink

I read in some comments elsewhere that "ei" is the counterpart of "ikke" in some dialects.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.