"The boy does not hear me."
Translation:Gutten hører meg ikke.
May 24, 2015
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Both are equally fine, but they may mean different things depending on emphasis in the English sentence:
- "Gutten hører meg ikke": The boy does not hear me
- "Gutten hører ikke meg": The boy does not hear me / They boy does not hear me (but he may hear others / other things)
You cannot say "Gutten hører meg ikke" (with emphasis on meg).
Not all the correct translations were added, but it is fixed now.