Pular is a more common way and can also mean to jump repeatedly. Saltar is sometimes used to refer to sports.
Ah. My Portuguese wife says that in Portugal, saltar is used much more regularly and they would say "O peixe salta da áqua" instead.
Alguns peixes podem pular fora da água, eles tem o nome de "Flying Fish" em Inglês - traduzindo o nome literalmente, ia ser peixe voador.
My translation "the fish jump out of the water" was marked wrong. Since "the fish" is both singular and plural, shouldn't "the fish jump" and "the fish jumps" both be acceptable?