"It is neither fish nor fowl."

Translation:Det er verken fugl eller fisk.

May 24, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Erven.R

Is it really interchanged? Or is it just an error?

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/anachron

It is a fixed expression. Switching them around (“Det er verken fisk eller fugl”) is fine, but it is most common to use it as written above.

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Erven.R

Tusen takk! I've never heard this expression since I'm not a native English speaker and I'm still very young. :D

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alek_d
Mod
  • 235

It's a metaphor, that something is neither this nor that.

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Erven.R

Tusen takk! Now I get it.

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ondtogviltonsket

Is Hverken used somewhere in norway ?

December 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Deliciae
Mod
  • 291

It's a spelling variation of "verken".

They both see frequent use, and you can choose to use either, as long as you're consistent about it. "Verken" is the newer (introduced in 1959), simpler version, which is likely to keep gaining ground over the next few decades, so the choice is age rather than dialect dependent.

NB: For listening exercises, only "verken" will be accepted - though the two sound identical. This is just a technical limitation.

December 6, 2017
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.