- Forum >
- Topic: Norwegian (Bokmål) >
- "It is neither fish nor fowl."
"It is neither fish nor fowl."
Translation:Det er verken fugl eller fisk.
18 Comments
207
It's interesting to see this is swapped, and also how "frem og tilbake" is swapped from the English saying. I think the message would get across if it was reversed in either language though.
It's a spelling variation of "verken".
They both see frequent use, and you can choose to use either, as long as you're consistent about it. "Verken" is the newer (introduced in 1959), simpler version, which is likely to keep gaining ground over the next few decades, so the choice is age rather than dialect dependent.
NB: For listening exercises, only "verken" will be accepted - though the two sound identical. This is just a technical limitation.
543
While a fixed expression, it's good to see fowl used here - especially to teach people the cognates of fowl/fugl/Vogel etc.