"Just fine"
Translation:Bare bra
6 CommentsThis discussion is locked.
"Hyggelig" is kind of a special word. When I was taking norwegian classes my teacher told me it had no actual translation to english. She told me "hyggelig" is a word used to describe something or someone that is beyond nice, lovely, wonderful, etc. It should only be used in certain situations and not in a regular basis. "Bra" (fine), on the other hand, is more common, I often hear my norwegian friends using it. "Bare bra" means "just fine", and it can be used in many situations, just like in english.
I never heard of "bare hyggelig" before until I was practicing for this lesson. And I don't think "only nice" would be the correct translation, but something more like "just lovely". I suppose "bare hyggelig" can be used in some situations.
-Jeg gjorde en kopp te for deg. | I made a cup of tea for you. -Bare hyggelig! | Just lovely!
I would not use "bare hyggelig" though, it sounds a bit odd. Also, I don't think none of my friends uses it either, I'd have to ask them.
Hope that is helpful.