Translation:The English patient.
Because when you say "the English" without adding "man," we Brits, Yanks, Kanuckleheads, and Ozzies generally understand that to refer to the English as a people. And so, the DL 'bots will back-translate it as "ingilizler hasta," then shoot you down without a second thought.
Why do not be wrote "is" in this sentencce" the English is patient"?
"patient" means different things as a noun and as an adjective.
As a noun, it means "someone who is ill or who is being cared for by a doctor." The English patient = The English person who is sick and is under the care of a doctor.
As an adjective, "patient" means "willing to wait". But "The English is patient" does not make much sense because a person from England is not called "an English". "English" is an adjective, so "English person" and "English patient" are fine, but not "the English is ...". Also, TUrkish hasta does not mean to be patient.