1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Vil du kjøpe de gamle sokken…

"Vil du kjøpe de gamle sokkene mine?"

Translation:Do you want to buy my old socks?

May 24, 2015


Sorted by top post


det er fetisjen min

May 30, 2015


the more you know

December 25, 2015


No, it's pretty standard for Duo Norwegian. All the contributors are real litterære intellektuelle.

March 27, 2019


(I blame Henrik Ibsen.)

March 27, 2019


Is it just me or are the sentences in "Infinitives" just getting weirder with each exercise :p

November 25, 2015


haha, now that's an offer too good to refuse

May 24, 2015


Why is "de" in the sentence? How to differentiate from "de=they" and "de" from this sentence?

June 3, 2015


de is used before a plural noun when attaching an adjective. just like den or det is used for a singular noun

June 6, 2015


so if I want to say same sentence in singular form "Vil du kjøpe den gamle sokken min?"(Do you want to buy my old sock? Is this correct? "den,de" just seems like it doesn't fit

June 6, 2015


That is correct, ja:)

En hund -- en stor hund. Hunden -- den store hunden.

So with den in this case, just think of it to mean "the"

June 6, 2015


Yes, I remember now, tusen takk :D

June 6, 2015


I know this was 7 months ago, I think of it as this/these and that/those in English that we omit regularly. so 'Do you want to buy these old socks of mine?'. If you translate it this way then it makes sense in English why De is used

January 2, 2016


That's correct apart from "gamle", which would have to change to its singular masculine/feminine form "gammel".

June 13, 2015


You use the plural form of the adjective when using the definite:
en gammel sokk
den gamle sokken

September 1, 2018


And how to differentiate between de=the and de=those. "Will you buy those old socks of mine?" feels better as a translation than "Will you buy the old socks of mine?" In English I don't think you'd say the latter.

December 11, 2015


I show this very useful sentence to my norwegian SO, his answer was: "Druiiing". What does that mean?

October 13, 2015


Typical. It seems the Norwegians have a secret language of their own not yet deciphered. Just nod and pretend you understand, otherwise you are going to have lots of awkward moments, OR start using that word yourself in random places and see if it has any effect. Keep us posted.

March 21, 2016

  • 322

When in doubt, "mhm" is always a good answer.

March 21, 2016


Yes, now shut up and take my money!

September 15, 2018


Ja, anden min trenger dem. Og har du bukser?

February 26, 2019


This sentence becomes even weirder when german is your native language, because "gammelig" means "scruffy" or in more severe cases even "rotten".

It's hard to break through that mental link. Even after almost 200 days of learning norwegian, I still have to actively translate "gammel" as "old", my first instinct is to translate it as "scruffy".

April 14, 2019


Is Harry trying to haggle with Dobby, or what? XD

September 10, 2019


why cannot use kjøper? what's wrong with putting the letter R ?

March 2, 2019

  • 322

Modal auxiliary verbs, such as "vil", "bør", "skal", and "må", are always followed by a bare infinitive, i.e. an infinitive without the infinitive marker "å".

"Kjøper" is the present tense.

March 2, 2019


Thank you! I finally understood what modal auxiliary verb means!

March 2, 2019


Did you wash them though?

August 2, 2019


why not "Do you have a wish to purchase my aged stockings" ?

September 7, 2019
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.