Indeed, thanks for reminding me about the French pute, I'll never forget a pillow in Norwegian again.
Nothing dirty, but Pute in German is something like a chicken. And duo has a deal with chicken anyways so..
Now we all non-french speaking are curious to know what "Pute" means in french. Tell us! :D
Trust me, it's not really better in as a German. "Pute" is german for "Turkey". Now I'm thinking someone poured coffee on the cold cuts...
Was thinking similar. Very nice to know somebody bought a "cup of jo" for Vladimir. He's been so busy of late. 03Jul17
Wow, what service! Most places just leave a chocolate or a mint on your pillow.
What is this sentence supposed to mean? I wrote "There are coffee stains on the pillow". While not a literal translation, I cannot see any other reason there would be "kaffe på puten", if not stains.
I don't remember seeing this sentence before, but you're right. I'll add some alternatives.
In English, we'd never really say this. It's a strange sentence. It sounds like a cup of coffee is sitting on the pillow. Instead, why not update the sentence to say something like, "I spilled coffee on the pillow" or "There is a coffee stain on the pillow"?
I figured it was an idiom and tried "breakfast in bed" in my answer. Thought I was clever, but nope! Haha :)
American north chiming in and we would say it up here, although it wouldnt be clear whether it was a cup or a stain. I feel like it would be valid in either case though.
Guessing from the username that you're Canadian? As an Aussie, this sentence sounds like something we'd say (in a specific context: you lean against a pillow, find it damp, realise it's coffee).