Why is this sentence translated as present continuous 'am reading' rather than 'I read...'?
There is no present progressive (continuous) in the Danish language. 'am reading' and 'I read' are both correct. How will you notice the difference? Well, that will depend on the context.
Oh.... Just like in German
Also in Hungarian.
I read the menu is also correct
Why is menuen and not menuet? If the menu is an object, so it hasn't got a specific gender, shouldn't it have the neutral -et?