"I do have a turtle."

Překlad:Já želvu mám.

před 3 roky

4 komentáře


https://www.duolingo.com/babulka18

Nebylo by spravne i I have a turtle ?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Spravna anglicka veta to je, ale vyznam je trochu jiny. "I have a turtle" je zakladni forma, kdyz chci jenom sdelit, ze mam zelvu. "I do have a turtle" by se pouzivalo hlavne ve dvou situacich:

  • Nekdo trvdil ze zelvu nemam, a chci mu rict, ze skutecne ho mam.

  • Mluvili jsme o jinych zviratech, ktere nemam. O zelvach zatim nebyla rec, ale chci naznacit ze zelvu, narozdil o tech jinych, mam. Mozna tadu pomuze kratky dialog: Do you have any dogs? Sorry, I just sold the last one. How about cats? No, sorry, I don't have any of them either. I do have a turtle.

Proto mame v hlavnim prekladu ten slovosled ktery tam vidite. Odpovida prvni z tech dvou moznostech.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Vindy13

Není nahodou v tomto pripade spravne i preklad: 'Ja mam prece zelvu.' ?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Rozhodne nas soucasne preklad neni obhajitelny. Cesky preklad bych videl jinak podle toho ve ktere z tech dvou situaci jsme. Asi "Já přece mám želvu", resp. "Měl bych ale želvu". Ale hlavne mi neni jasne proc tu vetu ucime. Proto bych to videl spis na odstraneni nez opraveni.

před 3 roky
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.