"I do have a turtle."

Překlad:Já želvu mám.

May 24, 2015

4 komentáře
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/babulka18

Nebylo by spravne i I have a turtle ?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Spravna anglicka veta to je, ale vyznam je trochu jiny. "I have a turtle" je zakladni forma, kdyz chci jenom sdelit, ze mam zelvu. "I do have a turtle" by se pouzivalo hlavne ve dvou situacich:

  • Nekdo trvdil ze zelvu nemam, a chci mu rict, ze skutecne ho mam.

  • Mluvili jsme o jinych zviratech, ktere nemam. O zelvach zatim nebyla rec, ale chci naznacit ze zelvu, narozdil o tech jinych, mam. Mozna tadu pomuze kratky dialog: Do you have any dogs? Sorry, I just sold the last one. How about cats? No, sorry, I don't have any of them either. I do have a turtle.

Proto mame v hlavnim prekladu ten slovosled ktery tam vidite. Odpovida prvni z tech dvou moznostech.


https://www.duolingo.com/profile/Vindy13

Není nahodou v tomto pripade spravne i preklad: 'Ja mam prece zelvu.' ?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Rozhodne nas soucasne preklad neni obhajitelny. Cesky preklad bych videl jinak podle toho ve ktere z tech dvou situaci jsme. Asi "Já přece mám želvu", resp. "Měl bych ale želvu". Ale hlavne mi neni jasne proc tu vetu ucime. Proto bych to videl spis na odstraneni nez opraveni.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.