Translation:Do you remember the commercial with the little dog?
Can "reklamen" mean both the advertisement and the commercial? Is there another word in Norwegian for advertisement?
There is also "annonse" that is typically used for announcements in newspapers, magazines etc.
You can also use some compound words to speak of ads in different media. "Reklamefilm" and "reklameplakat" are pretty common.
Reklame means both. We dont really differentiate between them. I don't even know if there is any difference between advertisement and commercial.
Edit: Nevermind, I got it.
Thanks. In English, one distinguishes between advertisement and commercial. A commercial is a type of advertisement, typically watched on TV.
That sounds right. I am American, so that might be why the distinction confused me.
NAE speaker here. I agree that commercial is more common for a tv ad, but i have heard "ads" or "tv ads" used in place of commercial.
See here for more: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Television_advertisement