Translation:May I have a map of the metro?
Why don't you need a form of the verb "hebben" here?
You can use 'hebben' (it'll be put at the end of the sentence), but we usually drop it.
Is that generally true for sentences ending in 'hebben' or just this one?
It's for this one (the combination with 'mag/mogen' and 'hebben')
"May I have a subway map?" is wrong?
by the way, as kaart can meant both map and card, I suggest that "may I have a card of the subway" should also be a correct answer
Kaart translated as map is not the same as kaart translated to card.
What would a card of the subway be? A ticket?
Maybe something like an OV-chipkaart?