Io avrei tradotto : Lo amo per quello che è non PER quello che ha.
Certe traduzioni non hanno nessun significato nella lingua italiana.... e questa ne è l'esempio
Di sicuro la pronuncia non fa comprendere per niente la differenza
la mia traduzione e' esatta !!
Vuoi farla conoscere anche a noi?
Certe volte sbaglia lei la traduzione.
Sono d'accordo, non si dice per cosa è riferito a una persona!!!!!!
Lo amo per ciò che è, non per quello che possiede risulta errore
la mia traduzione è corretta
sei proprio incredibile, duolingo? perché fai differenza tra "ha " e "possiede"? aggiorna il tuo dizionario?
He is = lui è. He his=?????. Errore di duolinguo!!!!