"I love him for what he is, not what he has."

Traduzione:Lo amo per quello che è, non quello che ha.

5 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/chiara.col2

Io avrei tradotto : Lo amo per quello che è non PER quello che ha.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/solaris188

Di sicuro la pronuncia non fa comprendere per niente la differenza

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marco.russo71

Certe traduzioni non hanno nessun significato nella lingua italiana.... e questa ne è l'esempio

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giovanna1951

la mia traduzione e' esatta !!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Vuoi farla conoscere anche a noi?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Simona584795

Certe volte sbaglia lei la traduzione.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AntonellaC186341

Sono d'accordo, non si dice per cosa è riferito a una persona!!!!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Carlo425768

Lo amo per ciò che è, non per quello che possiede risulta errore

7 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.