"I love him for what he is, not what he has."

Traduzione:Lo amo per quello che è, non quello che ha.

September 27, 2013

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/chiara.col2

Io avrei tradotto : Lo amo per quello che è non PER quello che ha.

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/solaris188

Di sicuro la pronuncia non fa comprendere per niente la differenza

May 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marco.russo71

Certe traduzioni non hanno nessun significato nella lingua italiana.... e questa ne è l'esempio

September 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/giovanna1951

la mia traduzione e' esatta !!

September 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/cavana

Vuoi farla conoscere anche a noi?

September 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Simona584795

Certe volte sbaglia lei la traduzione.

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AntonellaC186341

Sono d'accordo, non si dice per cosa è riferito a una persona!!!!!!

November 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Carlo425768

Lo amo per ciò che è, non per quello che possiede risulta errore

May 15, 2018
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.