"That is not right."
Translation:Det er ikke riktig.
I have just been fascinated by the word "riktig" in this sentence. It was the sudden realisation that Norwegian pronunciation with a silent 'g' was almost the same as English pronunciation of "right" but with the silent 'g' vocalised ... as, presumably, it must have been in the past.
Adjectives ending in -ig forgo the -t in their neuter form.
I answered 'Det er ikke rett' and it marked me right (hah)- is this really the same as 'Det er ikke riktig'?
"That" has many different functions in English:
adverb = så
conjunction = at
pronoun = den (m/f), det (n)
determiner = den (m/f), det (n)