1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Gutten sitter på stolen."

"Gutten sitter stolen."

Translation:The boy is sitting on the chair.

May 24, 2015



I could not hear the -en on the end of Stolen.


The e is "swallowed". The n is there just fine.


Where? Was it stolen?


Neither could I. Can anyone explain this further? Does this occur in other words ending in -en?


yes it does, its just a pronunciation thing that you'll have to learn


What is the difference between i, på, and inn?


-"Inn" can be used in an imperative sentence such as "Gå inn!" ="Go inside!" -"Inne" basically means inside. "Det er varmt her inne" = It's warm in here" -"i" can be used after "inne" to describe placement inside something. "Det er inne i esken" = "It's inside the box"

-"i" can be translated to "in". "Det står i boka". ="It's written in the book" "De bor i Norge" = "They live in Norway" "I vår tid." = "In our time."

-To connect two identical nouns: "De bor vegg i vegg" ="They live next door" (lit: they live wall in wall)

-To indicate means etc: "Jeg sa det i beste mening" = "I said it with the best intentions"

-"På" can indicate placement: "Det står på bordet" =It's on the table"

-To describe means, reason: "Han er på flukt" = He's on the run"

-With a verb: "Du ligner på din mor" ="You look like your mom"

...And much more. You'll get a feeling of it eventually :) And I'm sure the course will go into more detail on this as well.


Paa is more general, it has many translations: On the, in the, on, upon, and I think several more. Its hard to tell when to use it, but generally you will be using paa far more than you ever will i


Also note: inn indicates direction/movement, inne a location. Vi går inn - vi er inne (This also goes for ut-ute, hjem-hjemme, ned-nede...)

På + neuter noun can mean in: på kjøkkenet - in the kitchen, på toget - on the train (meaning inside it, not on the roof)


Why not 'the boy is sat on the chair?


Because "sitter" is present tense and "sat" is past tense. So, it has to be either "the boy is sits in the chair" or "the boy is sitting in the chair."


I thought på meant "in, like, with" Here it is also meaning "on on top, upon" Does it mean all of this? When do you know the exact term to use it as?


Can it not be also, "the boy sits on the seat"? Or am I missing something?


The meaning is slightly different. A seat is pretty unspecified, it could be on a chair, a sofa, in a car.. "The boy sits on the seat" would be translated to "Gutten sitter på setet."


Can en stol also mean a stool?


I keep unconsciously translating 'stolen' to 'the stool' lol, it does get confusing


That's "en krakk".


That's a little confusing coming from English. Thanks for answering my question.


Bare hyggelig! A false friend indeed.


Why it gives me as a correction "on null chair"??


Just to try it, I wrote "the boy is sitting on the stool" and it was incorrect. What is the Norwegian word for this?


"Krakk(en)" according to the post above. Small mnemonic: the Kraken's stool - krakenens krakk.


I accidentally wrote siting instead of sitting and it says wrong instead of a typo xd


So do we use "sitter på stolen" if we are talking about a normal kind of chair, like a kitchen chair e. g. because than you really are on top of the thing, and "sitter i stolen" if we are referring to a kind of armchair (this one-person-sofa-thingy) because than the chair is literally around you? Can "stol" refer to both of this objects or do you have to use lenestol for the latter?

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.