"Our family is your family."
Translation:Vår familie er din familie.
I know there are subtle differences between the following phrases, but what are they?
"Familien vår er familien din."
"Vår familie er din familie."
"Vår familie er familien din."
"Familien vår er din familie."
I've heard that there's a difference in which word you're stressing by switching it around, and one's more common than the other, but I don't know which does what.