1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "The Father, the Son and the …

"The Father, the Son and the Holy Spirit"

Translation:Faren, Sønnen og Den hellige ånd

May 24, 2015



In the interest of not sparking controversy, shouldn't this sentence be in the "religion" skill and not in "fantasy"?


It's used to teach "spirit," which is a supernatural idea. I will replace it should someone take offense.


I realized "spirit" was taught in this skill so I didn't mind, but I agree that it should be put under religion to be respectful. :)


I would really rather this was in religion. It feels a little offensive (as a Christian) to put my God in "fantasy".

I understand it teaches spirit, and am not incredibly offended, but I know for a fact that others would be.


Hvorfor ikke "Den hellige åndEN"?


Hallo? Noen? Er det bare et fast uttrykk, eller en idiom, eller tradisjon, eller...???

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.