"The Father, the Son and the Holy Spirit"

Translation:Faren, Sønnen og Den hellige ånd

May 24, 2015

6 Comments


https://www.duolingo.com/Stigjohan

In the interest of not sparking controversy, shouldn't this sentence be in the "religion" skill and not in "fantasy"?

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/Luke_5.1991

It's used to teach "spirit," which is a supernatural idea. I will replace it should someone take offense.

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/NohTaebin

I realized "spirit" was taught in this skill so I didn't mind, but I agree that it should be put under religion to be respectful. :)

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/TaliTek

I would really rather this was in religion. It feels a little offensive (as a Christian) to put my God in "fantasy".

I understand it teaches spirit, and am not incredibly offended, but I know for a fact that others would be.

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/Alathat

Hvorfor ikke "Den hellige åndEN"?

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/Alathat

Hallo? Noen? Er det bare et fast uttrykk, eller en idiom, eller tradisjon, eller...???

October 23, 2015
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.