1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Hablo mientras como."

"Hablo mientras como."

Traduction :Je parle pendant que je mange.

May 24, 2015

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/Sebastien84000

Pourquoi "je parle en mangeant" n'est pas valide ?


https://www.duolingo.com/profile/DyedBison

Parce que Duo préfère que les traductions soient plus proches, afin qu'on apprenne chaque mot ou phrase. Autrement, "je parle en mangeant" serait juste.


https://www.duolingo.com/profile/BoomShootX

en mangeant c'est du gérondif présent Le gérondif en espagnol se forme ainsi : Verbes en ar : radical + ando. / Verbes en er-ir : radical + iendo. ex: comiendo -> en mangeant.


https://www.duolingo.com/profile/NDFM
  • 175

Je parle en mangeant est LA traduction en français. Vous devriez en tenir compte pour le plus grand bien de notre langue.


https://www.duolingo.com/profile/Louradour5

Je parle pendant que je mange, personne ne dit cela en français. Même si c'est la traduction exacte ! C'est comment dire, "lourdingue".


https://www.duolingo.com/profile/NoCa221840

J'entends "havlo" et non "hablo" c'est normal ?


https://www.duolingo.com/profile/VioletteNoire

Est-ce possible de dire "Hablo mientras que como"?

Quand doit-on mettre 'que'?


https://www.duolingo.com/profile/cdavrieux

Bonjour! Est-ce que quelqu'un sait la différence entre aunque et mientras?


https://www.duolingo.com/profile/AhmedGaham

Peut-on mettre "mientras" au début de la phrase comme en français ? Ex : Pendant que je mange, je parle aussi. -- Mientras como, hablo


https://www.duolingo.com/profile/LorenzoRod29

Possible mais vaut mieux dans l'ordre exact des mots :)


https://www.duolingo.com/profile/gueniffet1

on peut dire, je mange la bouche pleine


https://www.duolingo.com/profile/riefenstah

"Mientras" indique que deux actions sont menées en même temps. Ex: Yo hablo mientras tú comes (Je parle pendant que tu manges) et "aunque" indique opposition. Ex: Yo como aunque no tenga hambre (Je mange bien que je n'aie pas faim). Il faut remarquer qu'en espagnol, "aunque" ne travaille pas toujours avec le subjonctif.


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

ici "mientras"= pendant que


https://www.duolingo.com/profile/Dathousecat

Quand doit-on mettre "que" après "mientras."


https://www.duolingo.com/profile/Otto90632

Pourquoi pas : hablo mientras Que como? Je ne comprend pas existe un règle??, merci !

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.