"Who to believe?"

Tłumaczenie:Komu wierzyć?

3 lata temu

11 komentarzy


https://www.duolingo.com/PanDuch

Czy to pytanie nie powinno brzmiec "whom to belive?"?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 22

Może być, ale nie powinno być (jeśli nie jesteś pedantem!)

Prawie nikt nie mówi "whom" tutaj, to bardzo formalne, a "who" brzmi bardziej naturalnie.

W mówionym języku angielskim prawie nigdy nie potrzebujemy używać "whom".

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Artur559474

Tak

1 rok temu

https://www.duolingo.com/bat400870

Też jest poprawne who stosuje się w angielskim potocznym a whom literackim

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Piter432

O, fajnie wiedzieć, że w angielskim również są słowa potoczne i bardziej takie oficjalne, że tak powiem, jak w polskim :)

2 lata temu

https://www.duolingo.com/eva622897

Dzięki

2 lata temu

https://www.duolingo.com/tom388227

A nie można tłumaczyć "Kto uwierzy?"

1 rok temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 22

To będzie "Who believes". W zdaniu Duo "who" odnosi się do dopelnienia, nie do podmiotu.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Artur559474

Kto wierzy

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Kasia372095

A cóż to za słowotwór ?

4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/Martyna274951

to believe - wierzyć każdy bezokolicznik w angielskim ma na początku "to", np. "to be, to read, to talk". A więc zdanie jest poprawne.

2 miesiące temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.