I guess maybe it is the fact that the pronunciation is somehow trickier in Danish. Norwegian sounds like if you take written Danish and you pronounce it "normally", without all those glottal stops and stuff. I am not saying there is nothing wrong with Danish, btw, I'd love to speak it someday :-)
Why is æ pronounced like in Icelandic ([aj]), and not like ä in Swedish?
just to confuse me even further why is the translation off from what is written down in the translation, this seems to happen often. I have seen ute and utenfor used in the same context. This happens often. I hear the voice say Hunden and even slowed down it sounds like Hun which adds to the confusion. Maybe my ears cannot hear it but I hear no change to name just only one example. Kind of frustrating and makes me want to skip the hearing portion.