"Elle a déjà décidé."

Tradução:Ela já decidiu.

May 25, 2015

11 Comentários

Filtrado por post popular

https://www.duolingo.com/profile/AndyCardoso23

esta posição do adverbio déjà é fixa? ele poderia ficar no final da frase, por exemplo?

March 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeL372350

Creio que não seretia redundância pois posso dizer que ela já decidiu em português também. Então não há problema em incluir o "dejá" na frase

August 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dougsantista

legal

August 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/YuriMnc

Nesse caso apenas se colocou um advérbio entre um verbo em tempo composto

October 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dougsantista

so por curiosidade....

Elle a déjà décide.

não pode ser omitido o "déjá", não seria uma espécia de redundância ?

Elle a décidé ?

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RodriguesCamara

Literalmente teria o mesmo sentido: ela decidiu agora. Está correto?

July 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não. Agora = "maintenant" e já = "déjà" são coisas bem diferentes.

December 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rodmguerra

"ela já se decidiu"

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

Por que não "Elle a déjà décidée."? O particípio não deve concordar com o sujeito feminino?

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

O particípio só concorda com o sujeito quando o auxiliar é "être": "Elle s'est déjà décidée".

December 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Joaoluiz189

Gostaria de saber também.

August 16, 2018
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.