1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "She searches for the oil."

"She searches for the oil."

Traduzione:Lei cerca l'olio.

September 27, 2013

34 commenti


https://www.duolingo.com/profile/mary.p.u

non capisco come mai ci sia il FOR


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeGens

Il verbo è "to search for.."=cercare (qualcosa/qualcuno)


https://www.duolingo.com/profile/valerio.s

Ma anche "to search" (senza FOR)= cercare. Che differenza c'è tra "TO SEARCH FOR" e "TO SEARCH"?


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeMo895962

sarebbe piu giusto dire :lei cerca dell olio


https://www.duolingo.com/profile/gigginno

Anche io ho tradotto lei cerca dell'olio


https://www.duolingo.com/profile/AssaArtete

Anch'io scrivo "lei cerca dell'olio" ed ogni volta me lo segnala come errore


https://www.duolingo.com/profile/pierimirimiri

infatti ma me l'ha data sbagliata


https://www.duolingo.com/profile/liviop

La prima volta ho tradotto letteralmente,sbagliando


https://www.duolingo.com/profile/Brenn6308

Lei cerca l'olio; lei cerca dell'olio. C'è così tanta differenza?


https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

Sì c'è differenza in inglese, perché se metti l'articolo probabilmente stai cercando un olio specifico, e comunque anche in italiano "dell' olio" sta per una certa quantità di olio che però non è definita. In inglese con l' articolo è come se tu stessi cercando esattamente quella bottiglia, non un olio qualsiasi. In italiano questa differenziazione è facoltativa.


https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

In italiano no ma in inglese parecchia, in italiano puoi riferirti a un olio qualsiasi anche con l' articolo determinativo, in inglese no.


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

In questa frase, "for", si potrebbe omettere?


[utente disattivato]

    no è un costrutto tipico


    https://www.duolingo.com/profile/AlessandroDi69

    Molto spesso non esiste una "traduzione" corretta dall'italiano-inglese o come altre lingue.. le regole spesso vanno interpretate e tradotte nel miglior modo a noi più "orecchiabile" in questo caso se uno traduce alla lettera sarebbe Lei cerca per dell'olio, ma essendo una risposta anomala e non corretta la traduzione più giusta e forse più vicina è LEI CERCA L'OLIO. Concordo però che anche Lei cerca dell'olio è comunque giusto e forse dovrebbero aggiornare il link..


    https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

    Se fosse lei cerca dell' olio sarebbe she research for oil senza the


    https://www.duolingo.com/profile/pborlotti

    ho tradotto oil con petrolio, si usa solo in USA?


    https://www.duolingo.com/profile/SpykeJones

    Personalmente credo sia corretto anche "Lei è alla ricerca di olio"! Quindi non comprendo perché mi venga dato come errore..


    https://www.duolingo.com/profile/AngelDavid883064

    Mi ha segnato errore cerca con la maiuscola bo!!!


    https://www.duolingo.com/profile/almalm68

    Anche io ho tradotto "cerca dell'olio"


    https://www.duolingo.com/profile/alberto.bastasi

    Non capisco: oil come è pronunciato


    https://www.duolingo.com/profile/IvanRenzi

    io ho tradotto: lei cerca dell'olio e mi ha dato errore. Visto che comunque anche la loro traduzione non è riferita ad un olio specifico ritengo più che giusta la mia traduzione


    https://www.duolingo.com/profile/fulvia586100

    Cerca, ricerca... che differenza fa?


    https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

    I sat :Goodbye my dear Sea!


    https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

    C'è chi parte e c'è chi rimane.


    https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

    "For the oil", ed io ho cercato una cosa "smarrita"per tutta la giornata .L'ho trovata!!


    https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

    Yes,i search for ...


    https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

    She searches and she finds?


    https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

    She searches for her happiness?Lei cerca la sua felicità.Is it correct?


    https://www.duolingo.com/profile/grazia333550

    Non vedo alcun errore di battitura, la correzione è uguale alla mia traduzione


    https://www.duolingo.com/profile/Giorgio667854

    Poteva andar bene anche dell'olio!

    Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.