"Shesearchesfortheoil."

Traduzione:Lei cerca l'olio.

5 anni fa

43 commenti


https://www.duolingo.com/mary.p.u

non capisco come mai ci sia il FOR

5 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeGens

Il verbo è "to search for.."=cercare (qualcosa/qualcuno)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/valerio.s

Ma anche "to search" (senza FOR)= cercare. Che differenza c'è tra "TO SEARCH FOR" e "TO SEARCH"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeMo895962

sarebbe piu giusto dire :lei cerca dell olio

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CeciliaChi10

Anche per me!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gigginno
gigginno
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6

Anche io ho tradotto lei cerca dell'olio

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pierimirimiri

infatti ma me l'ha data sbagliata

4 anni fa

https://www.duolingo.com/liviop

La prima volta ho tradotto letteralmente,sbagliando

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Brenn6308

Lei cerca l'olio; lei cerca dell'olio. C'è così tanta differenza?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/JessicaFio18

Sì c'è differenza in inglese, perché se metti l'articolo probabilmente stai cercando un olio specifico, e comunque anche in italiano "dell' olio" sta per una certa quantità di olio che però non è definita. In inglese con l' articolo è come se tu stessi cercando esattamente quella bottiglia, non un olio qualsiasi. In italiano questa differenziazione è facoltativa.

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Claudio1952

Infatti non ci dovrebbe essere differenza mah!! Valli a capire?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/JessicaFio18

In italiano no ma in inglese parecchia, in italiano puoi riferirti a un olio qualsiasi anche con l' articolo determinativo, in inglese no.

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

In questa frase, "for", si potrebbe omettere?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Danieled91

no è un costrutto tipico

5 anni fa

https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

Va bene, grazie.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/AlessandroDi69

Molto spesso non esiste una "traduzione" corretta dall'italiano-inglese o come altre lingue.. le regole spesso vanno interpretate e tradotte nel miglior modo a noi più "orecchiabile" in questo caso se uno traduce alla lettera sarebbe Lei cerca per dell'olio, ma essendo una risposta anomala e non corretta la traduzione più giusta e forse più vicina è LEI CERCA L'OLIO. Concordo però che anche Lei cerca dell'olio è comunque giusto e forse dovrebbero aggiornare il link..

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JessicaFio18

Se fosse lei cerca dell' olio sarebbe she research for oil senza the

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/pborlotti

ho tradotto oil con petrolio, si usa solo in USA?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/tonifenucciu

anche io stessa traduzione "Petrolio",è possibile, almeno la dà come possibile significato alternativo.Non capisco perchè la dà sbagliata

5 anni fa

https://www.duolingo.com/gabriellac483854

Io non capisco "for"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SpykeJones

Personalmente credo sia corretto anche "Lei è alla ricerca di olio"! Quindi non comprendo perché mi venga dato come errore..

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gabriellac483854

Oil perché sbagliato mi traduce petrolio e poi quel"FOR"non riesco a capirlo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AngelDavid883064

Mi ha segnato errore cerca con la maiuscola bo!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LuigiaCaso2

A me ha dato errore per lo spazio tra la l e l ' spostrofo pazzesco

3 anni fa

https://www.duolingo.com/almalm68

Anche io ho tradotto "cerca dell'olio"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AlbertoBas19

Non capisco: oil come è pronunciato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/IvanRenzi

io ho tradotto: lei cerca dell'olio e mi ha dato errore. Visto che comunque anche la loro traduzione non è riferita ad un olio specifico ritengo più che giusta la mia traduzione

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LeonardiAurora

pessimo italiano non si capisce niente

1 anno fa

https://www.duolingo.com/fulvia586100

Cerca, ricerca... che differenza fa?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/gianpiero.

si ma FOR che ci sta a fare?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Panamon

ho messo "dell'olio" e mi ha f****to un cuoricino

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

Ti risarcisco un cuoricino anche se hai sbagliato perchè tu non pianga più (in pubblico) sui cuoricini perduti. Dell'olio = some oil. ;)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Panamon

grazie lo stesso Andrea, ma non mi stavo affatto lamentando dei cuoricini persi (di solito ripeto le lezioni fino a quando non faccio errori, non me ne frega niente dei cuoricini), era solo un modo per dire che mi ha dato errore. Potevi darmi semplicemente la spiegazione, peraltro perfetta, sintetica e... capita, senza sarcasmo fuori luogo. Non avevo detto, se leggi bene, che avevo ragione io.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

Hai ragione! È che tra lamenti e sfilze di "anch'io", a volte perdo la pazienza. Scusami!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Panamon

di niente, anzi grazie ancora per la spiegazione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/djeca84

GUARDA ,LA STESSA COSA DICO ANCHE IO" FOR" CHE CI STA A FARE IN QUESTE FRASE: SEARCHES FOR THE SPIDER,poi I WiSH FOR A DAUGHTER poi SHE SEARCHES FOR THE OIL!!!!????????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mammona

ho tradotto............lei cerca per l'olio..........ERRORE.......se è vero............to search for......perché me la da sbagliata..............grazie a chi mi risponde.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

In italiano non si dice "cerca per l'olio" ma "cerca l'olio" :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lorybit
lorybit
  • 15
  • 15
  • 6

hp risposto con 'Lei cerca olio'. Mi pareva più corretta per con il for. Ma niente mi da errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marianna.s23

Ho tradotto "oil" con "benzina" e me lo da sbagliato... ma olio inteso come "olio d'oliva" non si traduce "olive oil"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ilfede1975

Onestanente oil nn lo capisco bene ma penso sianun problema soltanto mio

4 anni fa

https://www.duolingo.com/eles.bedog

anche io non ho capito "oil" pronuncia pessima

4 anni fa

https://www.duolingo.com/annabonaccorsi

Lei cerca per. L olio non ha senso, però in effetti senza il for sarebbe più corretta

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.