1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Bortenfor restauranten"

"Bortenfor restauranten"

Translation:Beyond the restaurant

May 25, 2015



what's the difference between nedenfor and bortenfor?


"Nedenfor" implies a drop in elevation relative to the reference point.


I hear "BOOT-en-for." Not hearing the "r", is this correct?


I hear this too, it's pretty clearly pronounced the same as "butenfor" compared to other examples


I think the RT combination has a specific sound in norwegian that is lost in the text-to-speech of Duolingo. I'd say its like a palatal T but letting the air out a bit like in "shhh".


Is "Past the restaurant" not acceptable here?


It is, and now added. :)


Past is incorrect in english, should be passed, which also did not work for me. Reporting.


Past is correct if your house is past the restaurant. Passed is correct if you passed the restaurant on the way to your house.


Is the pronunciation of restauranten correct? I'm hearing the "g" sound..


Yes, its last syllable is pronounced -ang. This is the case with many - but not all - other French loan words ending in -ant or -ent,


Can someone explain the meaning of "beyond" in English? I can't understand it completely.


It seems to be based on perception. If I'm walking down a street, I can see a shop that is beyond the restaurant. Or I can see a shop that is past (ahead of) the restaurant.

But, if I'm looking directly at the shop, the restaurant is beside, or next to it. I hope this info helps to explain "beyond". Ha en Hyggelig dag!


A shop past the restaurant is beyond it. The shop ahead of the restaurant is before it.


Can I use Bortenfor in a figurative sense?, as in "he is beyond level 1"?


Not in that case, and I can't really think of any other where it would be a good fit.

In your example you'd use "over", while in other contexts "forbi" or "mer enn" might be more appropriate.


Is "away from the restaurant" also correct?


No. While 'away' means away in any direction, 'past/beyond' implies a narrower scope of direction relative to your own viewpoint or course, or to the perceived front of something. 'Bortenfor' covers that same scope.

"Farther away than the restaurant" technically works, but both 'past' and 'beyond' are more elegant ways of expressing it.


Is behind impossible here?


No, that would be the translation of "bak".


this sounds like the title of an obscure sci-fi show


I'd check it out.


What is the difference between 'bortenfor' and 'bak'?


From my reading, please, someone correct me if I'm wrong, the difference is the same as past, or beyond, and behind, or in back of.


Why does it say i wrote my answer in English???? IT IS NOT FUN AT ALL.Could you please correct this ? I AM ANGRY TO LOOSE ALL MY HEARTS FOR THIS F... ING BUG


Apparently, from what I've been able to observe, Duo seems to be having a system-wide bug, of some sort.
If I was someone who actually worked for the project I would probably be asking you for your patience. Since I'm not, I can relate to your anger.


So for translation, "Passed the restaurant." Does not work? In english we can say either beyond or passed implying context to it being further out.

Is this not correct here too?


The expression is 'past the restaurant', not 'passed', and it's an error a lot of native English speakers make. Compare:

"I was out walking when I passed a restaurant"

"The bookshop is just past the restaurant on the right"

This blog gives more detail: https://blog.oxforddictionaries.com/2015/01/07/passed-past/

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.