I hear this too, it's pretty clearly pronounced the same as "butenfor" compared to other examples
I think the RT combination has a specific sound in norwegian that is lost in the text-to-speech of Duolingo. I'd say its like a palatal T but letting the air out a bit like in "shhh".
Past is incorrect in english, should be passed, which also did not work for me. Reporting.
Can someone explain the meaning of "beyond" in English? I can't understand it completely.
It seems to be based on perception. If I'm walking down a street, I can see a shop that is beyond the restaurant. Or I can see a shop that is past (ahead of) the restaurant.
But, if I'm looking directly at the shop, the restaurant is beside, or next to it. I hope this info helps to explain "beyond". Ha en Hyggelig dag!
Not in that case, and I can't really think of any other where it would be a good fit.
In your example you'd use "over", while in other contexts "forbi" or "mer enn" might be more appropriate.
Yes, its last syllable is pronounced -ang. This is the case with many - but not all - other French loan words ending in -ant or -ent,
No. While 'away' means away in any direction, 'past/beyond' implies a narrower scope of direction relative to your own viewpoint or course, or to the perceived front of something. 'Bortenfor' covers that same scope.
"Farther away than the restaurant" technically works, but both 'past' and 'beyond' are more elegant ways of expressing it.
So for translation, "Passed the restaurant." Does not work? In english we can say either beyond or passed implying context to it being further out.
Is this not correct here too?