"Je lis autant que toi."

Tradução:Eu leio tanto quanto você.

3 anos atrás

12 Comentários


https://www.duolingo.com/McBoessio

Eu respondi "eu leio tanto quanto tu", acredito que esta resposta também seja aceitável.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 8
  • 1274

Está correto, reporte. O "tu" exerce função de sujeito numa oração composta, cujo verbo, "lês", está elipsado, e, portanto, deve ser usado no caso reto.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FelipeMPDA

Qual a difereça entre "tant" e "autant" ?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 23
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

"Autant .... que" é um comparativo de igualdade (Tanto ... quanto).

Ex: Je suis autant bon que toi (Eu sou tão bom quanto você).

"Tant de" não é comparativo, e é usado para quantificar alguma coisa: Tanto(a), Tantos(as).

Ex: Il y a tant de pommes ! (Há tantas maçãs!), Tant de vêtements ! (Tantas roupas!, Tanta roupa!)

Mas, muitas vezes, informalmente usa-se "autant de" (sem "que") para substituir "tant de" mas sem o sentido de "tanto ... quanto", o erro é tão frequente que a gramática foi obrigada a mudar, neste caso, temos "autant ... que" (Tanto ... quanto), "autant de" (Tanto(a), Tantos(as) - informal) e "tant de" (Tanto(a), Tantos(as) - formal).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lit060
lit060
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4
  • 451

bom dia, on ne dit pas" je suis AUTANT bon que toi" mais je suis AUSSI bon que toi".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 23
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Pourquoi ? Y-a-t-il quelque différence entre ces deux mots ? ou est-ce que "Autant .. que" seulement est quantitatif ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lit060
lit060
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4
  • 451

Après un verbe ou un adjectif, Autant indique une égalité en quantité, en valeur, en nombre. ex: Ce diamant vaut autant que ce rubis. Je peux en faire autant. Pour Aussi je dirais que l'on s'en sert pour une comparaison. ex: je suis aussi bon que toi. cela veux dire je suis capable comme toi de le faire. je suis aussi beau que toi. en voulant dire qu'il n'y a pas que toi qui est beau, moi aussi. en espérant que cela peut t'aider. Boa noite.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 23
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Certainement cela m'a aidé. Merci.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/BrunoScriabin

Por que se utilizou "toi" ao invés de "tu"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Após que dessas expressões comparativas, usa-se os pronomes tônicos (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles) em vez de qualquer outro tipo de pronome.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/denismasca

Alguém sabe me dizer se “eu li” se escreve diferente de “eu leio”? “Eu li tanto quanto você” também seria uma tradução correta?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3
  • Eu li = J'ai lu

Não dá para traduzir essa frase como "Eu li". O correto é apenas "Eu leio".

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.