"Так, цибуля. Ви їсте цибулю?"

Translation:Yes, onion. Do you eat onions?

May 25, 2015



Is цибуля singular or plural? It said "цибуля" = onion, and now it says "onions".

May 25, 2015


Цибуля is a collective noun, it has the form of a singular noun but refers to both singular and plural. Морква (carrot/carrots) and some other food words work the same way.

May 25, 2015


Ok, then would it be an error to treat it as a singular noun in this sentence's translation? Ex: Yes, an onion. Do you eat an onion?

May 25, 2015


I don't think it'd be an error. But I think just omitting the article or using the plural gives it that same sort of collective noun feel to English: "Yes, onion. Do you eat onion?"

May 25, 2015


Say, you spotted an onion in your food and you ask the server: is that onion? She would say: yes, it's an onion. Are you allergic to onions?

October 11, 2018


This is accepted and is correct. Skipping "an" in English would be wrong. Wouldn't it? (i.e. like in the example below by @jmango2)

January 11, 2019


I think this would be the „vocative case”.

November 12, 2017


For the first sentence так could also be translated as OK

August 24, 2015


This does not make sense in English: Yes onion.

December 31, 2018
Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.