Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Argento da dove?"

Traduction :argent d'où ?

0
il y a 3 ans

14 commentaires


https://www.duolingo.com/TRANI1
TRANI1
  • 19
  • 15

je ne comprends pas le sens de cette question " argent d'où" ?????

11
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Coffinovitch

moi non plus

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/cianobosj
cianobosj
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 8
  • 5

Je pense que ce comme par exemple: -Fils, prend l'argent pour acheter du pain - Argent d'où? - l'argent que est dans la portefeuille sur la lit

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/hedi76
hedi76
  • 18
  • 18
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 9
  • 9
  • 3
  • 927

"l'argento" est un métal.
"i soldi" ou "il denaro" sont de l'argent pour acheter des choses.

C'est plutôt une conversation entre des mineurs ou des géologues.

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/pitchounet48

Ca ne se dit pas en français... Cela ne veut rien dire

3
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/PierreJose4

En français il est nécessaire de mettre un verbe dans la phrase : "D'où vient l'argent". Avec un contexte parlant déjà de l'argent on pourrait dire alors "d'où cet argent"? mais il faut alors utiliser le démonstratif "cet".

2
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/NancyDussa1

Cette traduction ne fait aucun sens en français,veuillez le vérifier s'il vous plaît

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Herv960992

Ça n'a aucun sens

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChristianP469764

Je comprends pas non plus....

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/seijaku3

Aucun sens, merci DL de faire des phrases françaises. Signalé ce jour (é/03/17)

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 22
  • 20
  • 20
  • 8
  • 47

j'aurais volontiers dit "D'où vient l'argent?" mais...

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/strohm4

Je trouve cette phrase ridicule

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 173

Bonjour à tous.

Si Duolingo vous a présenté cet exercice, merci de bien vouloir répondre au présent commentaire en indiquant, si possible :

la version de Duolingo que vous utilisiez au moment où cet exercice vous a été présenté :

  • version web (ordinateur) ?

  • version web-mobile ?

  • application iOS (indiquer alors la version de votre application) ?

  • application Android (indiquer alors la version de votre application) ?

  • application Windows Phone (indiquer alors la version de votre application) ?

durant quel type de travail cet exercice vous a été présenté :

  • un renforcement chronométré d’une unité ?

  • un renforcement non-chronométré d’une unité ?

  • un renforcement chronométré de l’arbre ?

  • un renforcement non-chronométré de l’arbre ?

  • la pratique “normale” d’une leçon (par exemple “Leçon 2 de l’unité XXX”) en particulier ?

le type d’exercice qui vous a été présenté concernant cette phrase italienne :

  • “écrire la traduction en français de ce qui est écrit en italien” ?

  • “écrire (en italien) ce que vous entendez (en italien)” ?

  • “traduire (en français) ce que vous entendez (en italien)” ?

  • “prononcer (en italien) ce que vous lisez (en italien)” ?

  • “prononcer (en italien) ce que vous écoutez (en italien)” ?

Cela nous (=contributeurs) permettra d'aider Duolingo à résoudre le problème

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/hedi76
hedi76
  • 18
  • 18
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 9
  • 9
  • 3
  • 927

Le problème ici est que en français exist un mot “l’argent” que en italien on peut traduirer comme “l’argento (le métal)” et “i soldi / il denaro (un moyen pour payer, euro, dollar, franc suisse, etc.)”

Si on prend la frase française “argent, d’ou?” on peut la traduire théoriquement comme:
Argento (métal), da dove?
Soldi (denaro) da dove?
DL a opté de utiliser “argento” le metal, que ne fait auqun sense ici. Il aurait été mieux de la traduire avec “soldi/denaro” (euro, etc.), une frase plus compréhensible.

0
Répondreil y a 1 an