There is no reason to put it in the accusative. It is the "subject" in the Turkish subject, so it should be in the nominative.
can you explain this in a clearer way? i also thought çayı would be correct.
GEEZ! The only problem is that the translation Duolingo app offers lead us to the mistake.. for it says "they have the tea".. (which means, it would be subject though) .. :o ®
"Onlarda çay" -- They have the tea
"Onların çayı var" -- They have tea.
I'm having trouble keeping straight the conjugations for using var and using locative. Is there a chart somewhere that breaks down what the possessor should change to when using var, and what the location should change to when using locative?
If that makes sense.
I feel like I can't keep straight all the ways a pronoun/noun is conjugated for these tenses. :(
Am I right Onlarda çay - the tea is at them(in their possession)= they have the tea.
Onların çayi var - their tea exists = the tea is their = they have tea
That would translate to "They have tea" :)
This is probably -also- very obvious, but... why can it not be "onlarda çay"?
"onlarda" is the predicate (there is no verb in the sentence) - and thus should be at the end