Translation:Are there many stave churches in Norway?
This one https://en.wikipedia.org/wiki/Borgund_Stave_Church is my family's church. Most of those graves are relatives.
It's a wooden medieval church. There are over 1,000 still standing in Norway, but only a few left elsewhere.
Bare hyggelig! I don't see the contradiction, but that's beside the point.
Is there any difference between 'Det er' and 'Det finnes'? I assume they're interchangeable but are there any nuanced differences?
It's a deponent verb, right? We have them in Swedish as well and I know they exist in Latin.
I suppose it is, yes. Something that finnes is literally something that is to be found, though more commonly translated as the less wordy is or exists.
There are several different types of verbs in the s-verb category; reflexive (å skjemmes), reciprocal (å møtes)... all they have in common truly is that -s at the end.
Are the s verbs usually passive verbs? I thought it was the passive form of verbs.
Some of them are passive in meaning, but far from all.
The group of verbs we refer to as s-verbs are not simply the passive forms of regular verbs, but verbs with a dictionary listing of their own, whose regular forms end in -s.
Is "do you find many stave churches in norway", not acceptable here? It feels a much more natural translation to me in englisb
It's grammatical but I wouldn't say it's more natural. Duolingo's answer is the usual way of saying it in English.