Would "немає роботи тут" be incorrect?
Technically that's not wrong and everybody will understand you, but it is an unnecessary inversion which immediately makes phrase to sound like it was taken from a poetry :D
More like Yoda :'D
Is that kind of thing common in Ukrainian poetry?
I believe, what Vinnfred meant is that inversion of the word order is often used in poetry to achieve rhyme.
Thank you! That will likely come in handy when I get to the point I can start reading Shevchenko!
Чому тут не можна "тут немає праці"?