1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "It is me really."

"It is me really."

Translation:Is mé go fírinneach.

May 25, 2015



What's wrong with 'is mise...'


Mise atá ann, go fírinneach


I would expect mise as it is being emphasised


Is mise - go fírinneach. It really is.


Is mise sounds better


Hmm. It didn't like "is mise é i ndáiríre". I don't think I've ever heard an Irish speaker say "Is mé" to mean "It's me"; one will always say "Is mise" surely?


But they would not say "Is mise é..." :) Just "Is mise..." You do not need to translate the "it" literally.


Shouldn't it be, It is me, really? To me, it is me really just doesn't sound right.


In the realm of “should”, it should be “I” rather than “me”, since a nominative complement is what’s needed in the English sentence. (Colloquially, I know that “me” is by far the more popular choice.)

In the Irish translation, the lack of a complement is unusual with is ; the only circumstance that comes to mind where a complement wouldn’t be needed is in an answer to an identification question, e.g.

Peadar: An tusa an tUachtarán, le fírinne?

Pól: Is mise go fírinneach.

but that would be more of an “I am” than an “It is me”.


Regarding your comment about how it should be "I" in the English sentence: With respect, I think this is wrong. As far as I kmow, only according to pedagogical grammar schemes contrived by people who thought English should have Latin grammar is it correct to say "It is I". Imagine I point at a photo of you and say, "Who's that?" Would you answer, "It's I." English grammar just doesn't work like that, and there's no reason to think it should. Saying "It's me" isn't just "colloquial", it's 100% correct native-speaker English.


I would agree the comma would sound better.


"It is really me/I" would be much better; failing that, a comma would make sense of this. I vote for "mise" too, to make sense of the Irish. Poor sentence in BOTH languages!


Out of clarification, and in light of the comments on the post where 'go fírinneach?' came up by itself (vs. The commented 'i ndáiríre'), is this an instance where you would see it used better in a way meaning 'honestly, truthfully'?


Should we be using "is" instead of "tá" with all these go fírinneach statements?

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.