"Norway, twelve points!"
Translation:Norge, tolv poeng!
I thought that was just the Norwegian competition, do they call the Eurovision the 'Melodi Grand Prix too?
Maybe not officially - not sure about that, but it's definitely used colloquially about the Eurovision as well as the national competition!
Many neuter nouns in Norwegian have a plural form that does not change (e.g. ett barn, to barn, tre barn, etc.), and some have a plural form that takes the -er like masculine and feminine nouns (e.g. ett eple, to epler, tre epler, etc.) A large number of the neuter nouns actually can be pluralised in either form, including "poeng", it seems. E.g. ett poeng, to poeng, tre poeng, etc., OR ett poeng, to poenger, tre poenger, etc.
While this is true, many norwegians prefer the 'non-pluralized' form. It is the oldest one, and the 'most correct'. Poenger used to be a side form, accepted in private correspondence, but not officially. It might have been accepted as an official form now. Not sure.
Tolv poeng til Griffing!
(That's where I learned the word poeng, actually)
(the opposite, much more common, is: "12 poeng i bot til griffing", spoken by professor Slur)