1. Forum
  2. >
  3. Topic: Ukrainian
  4. >
  5. "Моя подруга - студентка."

"Моя подруга - студентка."

Translation:My friend is a student.

May 26, 2015



Many Ukrainian-Americans (people born in the west into Ukrainian families) end up using "є" for "to be" (am/is/are) even though native speakers apparently do not. I guess in written form a dash is sometimes used instead.


And thats the exact thing i miss on Ukrainian and Russian. As Slovak its just so weird not seeing it there


Could подруга also be translated as "girlfriend"?


Well, if by a 'girlfriend' you mean a female friend, 'подруга' certainly could be translated as 'gf'.

If you'd like to refer to a girl or woman somebody's having a romantic relationship with, you should use '[кохана] дівчина'.


What's with the dash?


In English we'd say "My friend IS a student" but Ukrainian doesn't use the verb 'to be' in these cases. E.g. "I am a student" is simply "я студент" [literally: I student]. So I think the dash here is supposed to emphasise that the friend IS a student, a sort of = sign.

I know that Russian has some weird punctuation rules that aren't used in English but are not essential to translate the meaning. Perhaps this is also the case in Ukrainian and this is one example.


Exactly what I want to know. It made translating correctly difficult.


You don't need the dash when you are comparing to nouns/pronouns. e.g. 'I am a man'. You need a dash when there are more nouns/ pronouns My mother is a woman


Yeah, I mean right now it's easy to just translate it without taking the dashes into account, but later I will probably need to know what it means for sure

[deactivated user]

    my partner - student

    Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.