"I do not like bread, but I like meat."
Translation:Я не люблю хліб, але я люблю м'ясо.
That's what I asked myself, too - typed in "Я не люблю хліба" analogous to Polish "Ja nie lubię chleba"; wonder if only some verbs like "немає" trigger genitive in Ukrainian while "люблю" belongs to those which don't?...
Strictly speaking, genitive must be used here ("Я не люблю хліба...") because of the negation (it is one of the accepted answers now), but a decision was made not to enforce this rule. I believe, the reason is that genitive of masculine nouns can be very tricky in Ukrainian.
I'm not sure if this is an error or if I'm just confused by conjunctions. There wasn't an option with "але", but the message says both "та" and "і" are acceptable; are these right? Now that I'm commenting, the translation shown uses "але", which I know is right.
I believe that "та" is sort of like "and/but"... in that it is a conjunction, but it's used to point out a difference between the two conjuncts. At least, this is what I've heard.
but=але. "Та" can be used to mean either "i" or "але" :) If you use та to mean але, you should put a comma before it
I, too, think that it is weird. A multi-choice question has onle "і" and "та" as the correct options