Selv doesn't make sense to translate like that unless it also has om as in "selv om"
Edit: It translates to "even" only in the context of "even though" (unless it is in front of the pronoun/noun, as stigjohan points out). In your sentence even would be "til og med": Hun lager til og med frokost.
Edit 2: I didn't remember the possibility stigjohan pointed out since we pretty much only use "til og med" like that in my dialect. Sorry.