1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Frisk som en fisk!"

"Frisk som en fisk!"

Translation:Healthy as a fish!

May 26, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/km1

Does anyone know the history behind this expression? I have heard it elsewhere. Takk!


https://www.duolingo.com/profile/taral

Apparently it’s from old Norse (where it actually didn’t rhyme):

“heill sem fiskr ok kátr sem kið” meaning “healthy as a fish and lively as kid”. (“Kid” here refers to the offspring of a goat.)

Source: Store norske leksikon


https://www.duolingo.com/profile/km1

Tusen takk. Har en lingot av meg! Jeg har funnet siden: https://snl.no/frisk_som_en_fisk


https://www.duolingo.com/profile/Stigjohan

It rhymes, that may be the sole reason for all I know.


https://www.duolingo.com/profile/EN218

pun intended? (In English, there's a kind of fish called sole.) I suppose the equivalent, again in English, would be "fit as a fiddle" or "healthy as a horse," not for the rhyme but the alliteration.


https://www.duolingo.com/profile/Stigjohan

It was in fact an unintended pun, but I see it now! And yes, I believe "fit as a fiddle" would be an idiomatic equivalent :)


https://www.duolingo.com/profile/dawid.sremski

I don't know but there is similiar expression in polish too :)


https://www.duolingo.com/profile/Andreas83

Fiskers Fritz fisker friske fisk.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.