"We measure your clothing."
Translation:Nós medimos suas roupas.
27 CommentsThis discussion is locked.
Since I was curious, and saw no grammatical issue with it, I tried "A gente mede a sua roupa,"
(changed the conjugation, opted to use the article "a," and changed "clothes/clothing" to the singular form)
...DuoLingo accepted it. Would anyone actually speak this way, though? Would any part of that seem a little strange to a Brazilian?
617
My answer "Nós medimos suas roupas" is marked as correct, But I have a query : Will be "Nos Medimos sua roupa" correct answer ( although it is singular)
In this case "Nós medimos suas roupas" and "Nós Medimos sua roupa", both are right, because "Nós Medimos sua roupa", the phrase "sua roupa", can mean: "a roupa que você esta vestindo", or "a roupa que você pediu para fazermos" (imagine two tailors), or "que você deixou aqui para ajustarmos" - like a dress. The word "roupa" with a possessive pronoun "sua" means "clothes" in general
982
Why not "Nós medimos a roupa de você.", as roupa means clothes whether singular or plural and você removes the ambiguity as to whose clothes they actually are?