"Ils peuvent toujours."

Translation:They still can.

December 26, 2012

22 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/dafinguzman

wouldn't it still be correcto to translate it as "they always can"?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Yes, it should be correct


https://www.duolingo.com/profile/robinwingl

In French does the adverb always go after the verb or are there exceptions? And when translate this into English does it matter where I place the verb or adverb: "They can still/always." They always/still can."


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Generally speaking, adverbs stick to the word they modify.

If that word is a simple verb, the adverb comes just after.

  • ils peuvent toujours

If it is a compound verb, the adverb comes just after the auxiliary.

  • ils ont toujours pu

In a number of cases, you will want to emphasize the adverb with commas to set it off the sentence.

  • il réussit tout ce qu'il fait, toujours.

  • systématiquement, il réussit tout ce qu'il fait.

If the modified word is an adjective, the adverb comes in front of it.

  • ce paysage est incroyablement beau.

https://www.duolingo.com/profile/jarinhumphrey

But sometimes, "encore" means still, correct? In which context would you use the two differently?


https://www.duolingo.com/profile/ClassiDuo

But in English "They still can" and "They always can" are different in meaning. Does French make a similar distinction?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

You can also express the meaning of "they still can" with "ils (le) peuvent encore", with no ambiguity on the meaning.


https://www.duolingo.com/profile/_Kierz_

tourjours vs encore


https://www.duolingo.com/profile/Jacofallanguages

Yes, it's correct for me like that


https://www.duolingo.com/profile/tobarse

Why not "they can everyday"?


https://www.duolingo.com/profile/SergioSarm2

Because everyday is tous les jours


https://www.duolingo.com/profile/katherine1985

why not "they can still"?


https://www.duolingo.com/profile/porquepuedo

That doesn't sound very natural to me


https://www.duolingo.com/profile/MostlyYeo

Can I say "Ils peuvent encore"? Does it have the same meaning?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Yes, you can, I added the missing translation.


https://www.duolingo.com/profile/MostlyYeo

Awesome! Thanks!


https://www.duolingo.com/profile/that_erik_guy

Is there a way to audibly differentiate "ils peuvent toujours" and "il peut toujours"?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

The verbs are not pronounced alike: [puhv] vs [peuh]


https://www.duolingo.com/profile/andriana2406

They all can, should be accepted


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

There is no “tous” (all) in the French sentence, but there is “toujours” (always). You have to translate the sentences, not interpret them.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.