1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Její synové jsou na vysoké š…

"Její synové jsou na vysoké škole."

Překlad:Her sons are in college.

May 26, 2015

18 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Prosím, proč nemůže být člen? Dala jsem neurčitý- nemusím přece vědět, na které vysoké její synové jsou....


https://www.duolingo.com/profile/IvoOdehnal

Me by spise zajimala ta predlozka "in".


https://www.duolingo.com/profile/ruocok
  • 1777

mě by taky zajímalo, proč tam není at?


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Je uznáváno "in" i "at".

Více si můžete přečíst v bodě 3) Místo + účel zde: https://www.helpforenglish.cz/article/2006060502-mistni-predlozky-in-on-at


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

"College" a "university" vyjadřují vždy vysokou školu, nebo je mezi tím nějaký rozdíl?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"University" odpovida vicemene presne ceskemu slovo "univerzita". S "college" jsou potize. Ma totiz nekolik vyznamu.

  • Muze byt soucast univerzity. Cambridge, Oxford, Princeton a Yale, napriklad, jsou vsechny rozdeleny na colleges. Ty neodpovidaji ani ceske fakulte and ceskemu koleji. Proste cesky ekvivalent nemaji.

  • Muze byt vysoka skola ktera soustredi vic na vyuku nez na vyzkum. Neodpovida presne ceske vysoke skole, ale je to asi nejblizsi cesky preklad. Nemusi nutne mit nizsi postaveni nez univerzita. Nektere colleges jsou prestiznejsi nez nektere univerzity.

  • Muze byt stredni skola. Vseobecny termin na stredni skolu to neni, ani na typ stredni skoly, ale nektery stredni skoly maji slovo "college" ve svem nazvu, a kdyz je rec o jedne z nich muze "college" byt zkratka na cely nazev.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Rozdil mezi nimi je, ale v cestine neni moc dobre vyjadritelny a i v AJ se casto prekryvaji, i kdyz ne uplne. College je nizsi verze univerzity. Mam pocit, ze se na ni da dosahnout na bakalare a v kazdem pripade potrebujete vzdelani z college, abyste se mohl prihlasit na univerzitu. Ale cesky to prekladame jako 'vysoka skola' a 'univerzita', ale prijimame jaksi oboji, protoze cely skoli system je zmatecny a neprekryva se s ceskym.


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Pak nechápu, proč mi to universitu nevzalo...


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Takže termín " High school" se vůbec nepoužívá? Za Novotnýho to bylo ve všech učebnicích i pro vysoké školy.


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

'High school' je v anglosaských zemích, pokud vím, střední škola (secondary education), takže nekoresponduje s českým/slovenským pojmem 'vysoká škola'.


https://www.duolingo.com/profile/ch7ktt7X

Možná že tohle Vám něco napoví... https://cs.wikipedia.org/wiki/High_school


https://www.duolingo.com/profile/TomFanta

Proč tam neni člen "a". Vždyť nevime o jakou vysokou školu se jedná.


https://www.duolingo.com/profile/JanStojan

Asi že instituce se píšou bez členu i když slovo instituce s... třeba jail pokud se nemyslí konkrétní barák


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

V mnoha pevných vazbách se také používá nulový člen. Je to především v těchto případech: některé "instituce": at school , at work , in hospital , in church , in prison , at home

Více zde: https://www.helpforenglish.cz/article/2009032605-cleny-nulovy-clen


https://www.duolingo.com/profile/JiriKudrna

Bohužel ,,at,, to nebere


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Takový příspěvek nikomu neprospěje. Pokud Vám to neuznalo, zkopírujte sem, prosím, celou větu kterou Vám to neuznalo nebo ještě lépe Printscreen s chybou.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.