"As often as is possible."
Translation:Chomh minic agus is féidir.
Are chomh and agus interchangeable in this sentence? As in: Agus minic agus is féidir. or Chomh minic chomh is féidir. or Agus minic chomh is féidir.
Because Irish requires you to have the 'and' in there. It's just how it goes.
Comh minic is féidir would mean as often it is possible. The agus changes the meaning to as often as it is possible. Why? Just the way language works; all languages have these weird little quirks.
Have a vague memory of "chomh minic le féidir" from my school Irish 20+ years ago... Or have I just got that plain wrong lol?
chomh x le y is used to say 'as x as y', but it can't be used in structures like this.