"I like it."
Translation:Jeg liker den.
It could be both den and det here. "Den" is a replacement for a masculine word.
e.g. talking about a dog (en hund, masculine)
Jeg liker den. Jeg liker hunden. Jeg liker den hunden. - I like it. I like the dog. I like that dog.
Talking about a tree (et tre, neuter)
Jeg liker det. Jeg liker treet. Jeg liker det treet. - I like it. I like the tree. I like that tree
If it is not replacing a word, it is by deafult "det"
den is used when it refers back to a noun that is either masculine or feminine (or as a demonstrative pronoun equivalent to "that one. det can also be used for this if the noun it replaces is neuter").
det is accepted, right?
So 'den' is for replacing already mentioned masculine or feminine substantives, and 'det' is for the neuter ones? Got it.
Neuter ones as well as being used when it introduces nouns (when it doesn't replace any specific noun).
Give this exercise a try (click on "Det, den eller de?"): http://www3.hf.uio.no/iln/studier/evu/norskkurs/igin/niva3/Pronomen
Edit: reworded my sentence to make it more clear.
according to google translate, det means the , and den means it.... strange....
Do NOT use google translate as a reliable source, because it is not reliable.